Si è fatta menzione nel precedente post che Gottfredson aveva iniziato a lavorare ad una striscia (dal taglio avventuroso e umoristico) incentrata su un personaggio di nome Mark O'Polo.
L'idea alla base di questa striscia probabilmente si radica in Gottfredson già negli anni '50 (anche a leggere quanto scritto da David Gerstein nel suo saggio contenuto nel volume 12 della "Floyd Gottfredson Library", edita dalla Fantagraphics nel 2018), quando il taglio voluto imprimere dal King Features Syndicate alle strisce giornaliere di Topolino ha visto interrompersi una ventennale tradizione di storie avventurose, per dare spazio a scenette umoristiche calate nella realtà quotidiana statunitense. Però è solo con il suo pensionamento, a metà degli anni '70, che Gottfredson inizia a lavorare concretamente ad un personaggio che potesse riportare in vita la personalità avventurosa che Topolino aveva perso. (Tentativo comunque abbandonato per l'enorme mole di lavoro che il progetto sembrava richiedere e sostituito dalla realizzazione di acquerelli dedicati alle storie di Topolino degli anni '30, che hanno impegnato Gottfredson per svariati anni, dal 1978 al 1983 (e che consiglio di andare ad ammirare nella bella pagina allestita sul Papersera, al link attivo poco sopra).
Rimandando per ulteriori dettagli sul progetto alla lettura del saggio di Gerstein sul volume citato e al contributo di Alberto Becattini sul numero 38 della pluri-citata opera omnia di Gottfredson "Gli anni d'oro di Topolino", pubblicata dal Corriere della Sera e dalla Gazzetta dello Sport, qui di seguito si continueranno a riportare e trascrivere i manoscritti, oltre che gli schizzi utilizzati da Gottfredson per definire graficamente i personaggi, rinvenuti in vecchie aste online di Heritage Auctions.
Schizzi sul personaggio
A seguire un paio di bozzetti con cui Gottfredson definisce graficamente Mark, come un ragazzo piccolo, con i capelli tagliati corti, a spazzola, quasi una versione umanizzata di Topolino. Questi, come tutti gli altri documenti di questo post, sono stati salvati da vecchie aste online avvenute sul sito Heritage Auctions e ancora recuperabili nel motore di ricerca, dopo essersi registrati.
Soggetti
I tre fogli manoscritti che seguono si riferiscono ad altrettanti soggetti scritti da Gottfredson per delle scenette con Mark O'Polo e i suoi comprimari. I testi dei primi due sono anche riportati nel sopra-citato volume della Floyd Gottfredson Library pubblicato dalla Fantagraphics (anche se non integralmente, nel caso del primo soggetto), mentre l'ultimo sembrerebbe un soggetto inedito.
Mark O'Polo e il suo capo J.P.
La trascrizione, andando a capo come nel manoscritto, è la seguente:
Mark is attempting to discussa problem with his boss,J.P. Thunderclap (J.P.T.)Mark is talking – boss in typicalfashion is bulling his wayahead with his own talk payingno attention to Mark –Mark stops: You aren'tlistening –Boss: Don't be ridiculous!I heard every wordI said!
Mark sta tentando di discutere un problema con il suo capo, J.P. Thunderclap (J.P.T.)Mark sta parlando – il capo nella sua tipica maniera sta andando avanti a testa bassa [lett. "facendo il bullo sulla sua strada"] con il suo stesso discorso non prestando alcuna attenzione a Mark –Mark si ferma: Non stai ascoltando –Il capo: Non essere ridicolo! Ho sentito ogni parola che ho detto!
Mark O'Polo. il suo capo J.P. con un cliente
La trascrizione del testo è la seguente:
J.P. introducing'half-pint'Mark to prospective client:…"one of our besttrouble shooters! Youmight say he ridesshot-gun for us…heh-heh!"Client: "You rideshot-gun with acap pistol?"
mentre la traduzione è:
J.P. presenta il "mezza cartuccia" (half-pint) Mark a un potenziale cliente.
"...uno dei nostri migliori risolutori di problemi! Si potrebbe dire che viaggia armato (rides shotgun) per proteggerci... heh-heh!"
Cliente: "Viaggia armato con una pistola a salve (cap pistol)?"
Mark O'Polo e l'agente
(A) His name is Frank Speakly.
(B) Now why has that got such a
familiar ring?
__________
NEXT DAY
__________
1) Mark – "Frank Speakly" – Why has
that name got such a
familiar ring?
__________
2) Mark – (Passing office worker) Ummm –
Frank Speakly – ? ? ?
Office worker – Oh, I always
do!
__________
3) Mark – Do what?
O.W. [Office Worker] – Speak frankly –
__________
4) C.U. [Close Up] Mark – Now why has
that got such a
familiar ring?
(A) Il suo nome è Frank Speakly.
(B) Ora, perché questo ha un'aria così familiare?
GIORNO DOPO
1) Mark – "Frank Speakly" – Perché quel nome ha un suono così familiare?
2) Mark – (Passando vicino a un impiegato) Ummm – Frank Speakly – ???
Impiegato – Oh, lo faccio sempre!
3) Mark – Fai cosa?
Impiegato – Parlo francamente [Speak frankly] –
4) Primo piano su Mark – Ora, perché questo ha un suono così familiare?
Nessun commento:
Posta un commento